「温古知新」と間違えられやすいですが正しくは「温故知新」で、空欄に入るのは「故」です。
論語にある「故(ふる)きを温(たず)ねて新しきを知る」からできた四字熟語で、昔のことを研究して新しい知識を得るという意味です。
意味を考えるとなおさら「古」でも良さそうに思えてしまいますが、もとは孔子の論語。論語に書かれていた文字をそのまま使ったと考えれば納得するしかありませんよね。
「温古知新」と間違えられやすいですが正しくは「温故知新」で、空欄に入るのは「故」です。
論語にある「故(ふる)きを温(たず)ねて新しきを知る」からできた四字熟語で、昔のことを研究して新しい知識を得るという意味です。
意味を考えるとなおさら「古」でも良さそうに思えてしまいますが、もとは孔子の論語。論語に書かれていた文字をそのまま使ったと考えれば納得するしかありませんよね。