皆さんは「坊主憎けりゃ袈裟まで憎い」ということわざをご存知でしょうか? これは「ある人や物を憎むと、それに関わるすべてのものが憎くなる」という意味があります。
もちろん「坊主」や「袈裟」などの言葉が使われているので日本のことわざだとわかりますが、英語圏でも同じような意味のことわざがあります。
「坊主憎けりゃ…」英語で言うと「私の●まで愛して」!
「坊主憎けりゃ袈裟まで憎い」を英語でいうと「Love me,love my ○○○」
ヒント1:英語の読みは「ラブ ミー,ラブ マイ ○○○」
ヒント2:直訳での意味は「私を愛するなら、私の●も愛して」
ヒント3:○○○には「ある動物」を意味する英単語が入る